Читайте также

Главная  Лучшие    Популярные   Список   Добавить
Статьи » Языки

Полисемия

Языки Многозначность, или полисемия, слова (от латинского poly — «много»+ sema—«знак») — это наличие у яз. ед-цы более одного значения при условии семантич. связи м/у ними или переноса общих либо смежных признаков или ф-ий с одного денотата на другой. Полис. может быть как грамматич., так и лексич.. Пр. первой может служить полис. 2-го лица ед. ч.русских глаг.: «Ты этого не поймешь» и «Тут ничего не поймешь» или артикля the в англ.яз., выполняющего как уточняющую (The tiger was old), так и обобщающую (The tiger is a cat-like animal) ф-ю. Лексич. полис.может быть определена как «способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности» (ЛЭС). Полис. является языковой универсалией в с-ме Ев-роп. языков. Основана она на асимметричности языкового знака и отражает принцип экономии формальных средств при передаче максимального смыслового объема. Моносемия, т. е. наличие у языковой единицы одного значения, не типична для языка в целом. Однозначны главным образом термины, если они не образованы путем переноса от единиц литературного языка, или слова, заим-ствованные из других языков для обозначения экзотических объектов (igloo, koala). Однако и в этих сферах довольно часто наблюдается развитие нового значения. Так, один и тот же термин может оказаться многозначным даже внутри одной терминосистемы. В лингвистике таким примером слу-жит термин «конверсия», обозначающий как «образование нового слова путем перевода данной ос-новы в другую парадигму словоизменения», так и «одно из двух противополагаемых свойств как составляющих данную категорию». Чем употребительнее слово, тем более развита система его про-изводных значений. По подсчетам, на одно анг-иийское слово в среднем приходится до 25 значе-ний. В речевом акте, высказывании используется одно из этих значений. Выбор нужного подска-зывается окружением слова в конкретном речевом акте, иначе говоря, полис.нейтрализуется контек-стом. Это одно из проявлений асимметрии язык. знака, форма выраж. одна, и 2 или более единиц планосодержания. Различные знач. многознач. слова принято описывать как сист., которая имеет структуру. Она назыв. семантич. структура слова. А знач. – лексико-семантич. вариантами. (youth – молодость, молодой, молодой человек). Эти варианты тесно связаны между собой, т.к. сохр. семан-тич. близость, если связь исчезнет, то это амонимия.

Подходы к представлению семантич. структуры слова: 1) Виноградов. Диахронический подход, учитывает аспект происхождения, развития (антоним- синхронический, учитывает явл., такими как они есть сейчас). Виноградов предлаг. за основу брать порядок появления значения. а) прямое зна-чение. Основное номинат. знач., выпол. ф-ю назыв. объекта и непосредственно с ним соотнос. (board -a long flat peace of wood). б) производно-номинативное, развив. на базе прямого, но здесь нет явного метафорич. переноса, а лишь сдвиг значения. (board -a long flat peace of wood, used for special purpose; напр. chess board – шахматная доска). Нужен контекст. в) переносное знач. Метафорич. или метонимич. перенос, появл. только в опред. контексте. (He was acting on boards – на сцене; on board a ship – на борту). г) фразеологически связанное. Значение опред. в составе фразеол. (to wear one's heart on one's sleeve – выставлять чувства напоказ).
2) Никитин. Представляет семантич. структуру слова в виде схемы. Сущ. 2 типа: 1.радикальный. glass – стекло (первое значение слова); - оконное стекло; - стакан; - зеркало; - очки; - подзорная тру-ба. (нарисов. кружок ‘glass’, а от него стрелочки). 2. цепочечный.
Если ЛСВ расходятся по значению или один исчезнет, то это приведет к разрыву цепочки и к амонимии. Распад полисемии
В ходе развития значения слова в нем происходят различные процессы, влияющие на его фор-мальную и смысловую стороны. В результате некоторых из них уже сложившаяся многозначность может подвергнуться распаду. Основными причинами распада полисемии принято считать следую-щие:
1. Сформировавшиеся ЛСВ вступают в различные сочетания как грамматического, так и лекси-ческого плана. В результате уточняемые этими сочетаниями значения расходятся весьма далеко и утрачивают связь с исходным. Полисемия распадается. Примером может служить слово industry, которое в разных контекстах реализует разные, в современном языке уже не связанные семантиче-ски значения diligence (his industry and thrift) и trade or manufacture (cotton industry), а также toast (cp. A buttered toast и to propose a toast).
2. Исходное значение устаревает, что приводит к утрате связи между производными. В этом случае чаще всего ЛСВ переходят в разряд омонимов, как в слове stock: I) share (stock exchange); 2) part of a gun; 3) family; Исходное значение (central part of a tree) устарело, связь между производны-ми не прослеживается. При цепочечной полисемии распад может наступить в результате устарева-ния любого из ЛСВ.
3. Причиной распада полисемии исторически становилось и графическое размежевание значе-ний. Например, этимологически восходящие к
латинскому florem среднеанглийское и старофранцузское слова flour к новоанглийскому периоду разошлись орфографически в значениях «part of a plant that produces seed» (flower) и «fine meal, powder made from grain» (flour). Аналогичным образом графически разведены значения «account of real or imaginary events» (story) и «floor or level in a building» (storey) заимствованного из французского языка estoree, a building.
4. ЛСВ получают разное семантическое развитие в английском языке, если происхождение мно-гозначного слова находится за его пределами. Так, значения «коробка» и «растение» в слове box свя-заны с его этимологическим источником, а ЛСВ «вид спорта» и «удар в ухо» развились уже после заимствования слова английским языком. Необходимой для полисемии связи более не стало, и новая пара значений фактически образовала омонимическую группу.
Таким образом, существование многозначности в языке не только позволяет поддерживать принцип языковой экономии (с чем соглашаются, кстати сказать, не все исследователи), но и обес-печивает устойчивость и системность отношений между лексическими единицами языка.

Дополнительно по данной категории

23.03.2014 - Апостилирование документов, переведенных с иностранного языка
20.04.2013 - Чешский язык в современном мире
15.11.2009 - Категория вида
15.11.2009 - Проблема будущего времени
15.11.2009 - Категория падежа
Нет комментариев. Почему бы Вам не оставить свой?
Ваше сообщение будет опубликовано только после проверки и разрешения администратора.
Ваше имя:
Комментарий:
Смайл - 01 Смайл - 02 Смайл - 03 Смайл - 04 Смайл - 05 Смайл - 06 Смайл - 07 Смайл - 08 Смайл - 09 Смайл - 10 Смайл - 11 Смайл - 12 Смайл - 13 Смайл - 14 Смайл - 15 Смайл - 16 Смайл - 17 Смайл - 18
Секретный код:
Секретный код
Повторить:

Поиск по сайту

Поиск

Авторизация


Добро пожаловать,
Аноним

Регистрация или входРегистрация или вход
Потеряли пароль?Потеряли пароль?

Ник:
Пароль:


Содержание:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Правообладателям
Образование